وَلَأَجْرُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ
Asad Quran Translation
But in the eyes of those who have attained to faith and have always been conscious of Us, a reward in the life to come is a far greater good [than any reward in this world].57
Lit., "for those who have attained to faith...", etc.
Malik Quran Translation
Yet the reward in the hereafter will be even better for those who believe and are righteous.
Yusuf Ali Quran Translation
But verily the reward of the Hereafter is the best for those who believe and are constant in righteousness. 1718
To the righteous, whatever rewards (if any) that come in this world are welcome for the opportunities of service which they open out. But the true and best reward is in the Hereafter.
Mustafa Khattab Quran Translation
And the reward of the Hereafter is far better for those who are faithful and are mindful ˹of Allah˺.
Piktal Quran Translation
And the reward of the Hereafter is better, for those who believe and ward off (evil).
Walaajru alakhirati khayrun lillatheena amanoo wakanoo yattaqoona