Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِى رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَـٰرِقُونَ
70
Asad Quran Translation
And [later,] when he had provided them with their provisions, he placed the [King's] drinking-cup in his brother's camel-pack. And [as they were leaving the city,] a herald71 called out: "O you people of the caravan! Verily, you are thieves!"72
Malik Quran Translation
While Yusuf was arranging the loading of their provisions, he put the royal drinking cup into his brother's pack. Later on a crier called out: "O people of the caravan! You must be thieves."
Yusuf Ali Quran Translation
At length when he had furnished them forth with provisions (suitable) for them he put the drinking cup into his brother's saddlebag. Then shouted out a Crier: "O ye (in) the Caravan! Behold! ye are thieves without doubt!" 1737
Mustafa Khattab Quran Translation
When Joseph had provided them with supplies, he slipped the royal cup into his brother’s bag. Then a herald cried, “O people of the caravan! You must be thieves!”
Piktal Quran Translation
And when he provided them with their provision, he put the drinking cup in his brother's saddlebag, and then a crier cried: O camel riders! Ye are surely thieves!
Quran Transliteration
Falamma jahhazahum bijahazihim jaAAala alssiqayata fee rahli akheehi thumma aththana muaththinun ayyatuha alAAeeru innakum lasariqoona