Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
يَـٰبَنِىَّ ٱذْهَبُوا۟ فَتَحَسَّسُوا۟ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَا۟يْـَٔسُوا۟ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ
87
Asad Quran Translation
[Hence,] O my sons, go forth and try to obtain some tidings of Joseph and his brother; and do not lose hope of God's life-giving mercy:88 verily, none but people who deny the truth can ever lose hope of God's life-giving mercy."
Malik Quran Translation
O my sons! Go and search for Yusuf and his brother. Never give up hope of Allah's mercy; in fact none despairs of Allah's mercy except the unbelieving people."
Yusuf Ali Quran Translation
"O my sons! go ye and enquire about Joseph and his brother and never give up hope of Allah's Soothing Mercy: truly no one despairs of Allah's Soothing Mercy except those who have no faith." 1762 1763
Mustafa Khattab Quran Translation
O  my sons! Go and search ˹diligently˺ for Joseph and his brother. And do not lose hope in the mercy of Allah, for no one loses hope in Allah’s mercy except those with no faith.”
Piktal Quran Translation
Go, O my sons, and ascertain concerning Joseph and his brother, and despair not of the Spirit of Allah. Lo! none despaireth of the Spirit of Allah save disbelieving folk
Quran Transliteration
Ya baniyya ithhaboo fatahassasoo min yoosufa waakheehi wala tayasoo min rawhi Allahi innahu la yayasu min rawhi Allahi illa alqawmu alkafiroona