Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَـٰلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْـَٔاصَالِ ۩
15
Asad Quran Translation
And before God prostrate themselves, willingly or unwillingly, all [things and beings] that are in the heavens and on earth,33 as do their shadows in the mornings and the evenings.34
Malik Quran Translation
Whatever is in the heavens and the earth do prostrate before Allah Alone willingly or unwillingly, and so do their shadows in the mornings and evenings.
Yusuf Ali Quran Translation
Whatever beings there are in the heavens and the earth do prostrate themselves to Allah (acknowledging subjection) with good will or in spite of themselves: so do their shadows in the mornings and evenings. 1824 1825 1826 1827
Mustafa Khattab Quran Translation
To Allah ˹alone˺ bow down ˹in submission˺1 all those in the heavens and the earth—willingly or unwillingly—as do their shadows, morning and evening.
Piktal Quran Translation
And unto Allah falleth prostrate whosoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, as do their shadows in the morning and the evening hours.
Quran Transliteration
Walillahi yasjudu man fee alssamawati waalardi tawAAan wakarhan wathilaluhum bialghuduwwi waalasali