to God, unto whom all that is in the heavens and all that is on earth, belongs. But woe unto those who deny the truth: for suffering severe
 - Mohammad Asad
Mohammad Asad
the One to Whom belongs all that is in the heavens and the earth. Woe to the unbelievers, for they will be sternly punished.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Muhammad Farooq-i-Azam Malik Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe to the disbelievers because of a severe torment!
 - Mustafa Khattab
Mustafa Khattab
Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And woe unto the disbelievers from an awful doom.
 - Marmaduke Pickthall
Marmaduke Pickthall Of Allah to Whom do belong all things in the heavens and on earth! But alas for the Unbelievers for a terrible Penalty (their Unfaith will bring them)! 1872
 - Abdullah Yusuf Ali
Abdullah Yusuf Ali