Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦ ۗ قُلْ تَمَتَّعُوا۟ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى ٱلنَّارِ
30
Asad Quran Translation
For, they claimed that there are powers that could rival God,43 and so they strayed from His path. Say: "Enjoy yourselves [in this world], but, verily, the fire will be your journey's end!"
Malik Quran Translation
They set up equals with Allah to mislead people from His Way. Tell them: "Well, you may enjoy yourself for a while, but your final destination is going to be hellfire."
Yusuf Ali Quran Translation
And they set up (idols) as equal to Allah to mislead (men) from the Path! Say: "Enjoy (your brief power)! But verily ye are making straightway for Hell!"
Mustafa Khattab Quran Translation
They set up equals to Allah to mislead ˹others˺ from His Way. Say, ˹O Prophet,˺ “Enjoy yourselves! Surely your destination is the Fire.”
Piktal Quran Translation
And they set up rivals to Allah that they may mislead (men) from His way. Say: Enjoy life (while ye may) for lo! your journey's end will be the Fire.
Quran Transliteration
WajaAAaloo lillahi andadan liyudilloo AAan sabeelihi qul tamattaAAoo fainna maseerakum ila alnnari