for, verily, O my Sustainer, these [false objects of worship] have led many people astray! "Hence, [only] he who follows me [in this my faith] is truly of me;51 and as for him who disobeys me - Thou art, verily, much-forgiving, a dispenser of grace!
 - Mohammad Asad
Mohammad Asad
O Rabb! They have indeed led many people astray (and they might led my descendants astray as well). Therefore, only those who follow my ways belong to me and I leave those to You who disobey me; surely You are Forgiving, Merciful.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Muhammad Farooq-i-Azam Malik My Lord! They have caused many people to go astray. So whoever follows me is with me, and whoever disobeys me- then surely You are 'still' All-Forgiving, Most Merciful.
 - Mustafa Khattab
Mustafa Khattab
My Lord! Lo! they have led many of mankind astray. But whoso followeth me, he verily is of me. And whoso disobeyeth me, still Thou art Forgiving, Merciful.
 - Marmaduke Pickthall
Marmaduke Pickthall "O my Lord! they have indeed led astray many among mankind: he then who follows my (ways) is of me and he that disobeys me but thou art indeed Oft-Forgiving Most Merciful.
 - Abdullah Yusuf Ali
Abdullah Yusuf Ali