ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Th arhum yakuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu alamalu fasawfa yaAAlamoon a Leave them alone; let them eat and enjoy themselves the while the hope [of vain delights] beguiles them: for in time they will come to know [the truth].
 - Mohammad Asad
Leave them alone to eat and enjoy themselves and be deluded by false hopes, for soon they will find out the Truth.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'So' let them eat and enjoy themselves and be diverted by 'false' hope, for they will soon know.
 - Mustafa Khattab
Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
 - Marmaduke Pickthall
Leave them alone to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) Hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them). 1936 1937
 - Abdullah Yusuf Ali