يُنۢبِتُ لَكُم بِهِ ٱلزَّرْعَ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلنَّخِيلَ وَٱلْأَعْنَـٰبَ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ 
  Yunbitu lakum bihi a l zzarAAa wa al zzaytoona wa al nnakheela wa a laAAn a ba wamin kulli a l ththamar a ti inna fee  tha lika la a yatan liqawmin yatafakkaroon a      [and] by virtue thereof He causes crops to grow for you, and    olive trees, and date-palms, and grapes, and all [other] kinds of    fruit: in this, behold, there is a message indeed for people who    think!
   - Mohammad Asad
     
With it He grows for you crops, olives, date-palms, grapes, and    every kind of fruit: surely there is a great sign in this for    those who think.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   With it He produces for you 'various' crops, olives, palm trees, grapevines, and every type of fruit. Surely in this is a sign for those who reflect.
   - Mustafa Khattab
     
Therewith He causeth crops to grow for you, and the olive and the    date palm and grapes and all kinds of fruit. Lo! herein is indeed    a portent for people who reflect.
   - Marmaduke Pickthall
   With it He produces for you corn olives date-palms grapes and    every kind of fruit: verily in this is a Sign for those who give    thought. 2030
   - Abdullah Yusuf Ali