يُنۢبِتُ لَكُم بِهِ ٱلزَّرْعَ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلنَّخِيلَ وَٱلْأَعْنَـٰبَ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Asad Quran Translation
[and] by virtue thereof He causes crops to grow for you, and olive trees, and date-palms, and grapes, and all [other] kinds of fruit: in this, behold, there is a message indeed for people who think!
Malik Quran Translation
With it He grows for you crops, olives, date-palms, grapes, and every kind of fruit: surely there is a great sign in this for those who think.
Yusuf Ali Quran Translation
With it He produces for you corn olives date-palms grapes and every kind of fruit: verily in this is a Sign for those who give thought. 2030
The least thought and study of nature will show you Allah's wise and benign Providence in making the processes of nature subserve man's use and refined life. A higher degree of intelligence and study is required ("men who are wise") to understand Allah's Signs to man in the processes connected with the heavenly bodies (verse 12). And a still higher spiritual understanding ("men who celebrate His praises" with gratitude) to realise the marvellous gradations, colours, and nuances in the creatures on this little globe of ours (verse 13), Reason this out carefully.
Mustafa Khattab Quran Translation
With it He produces for you ˹various˺ crops, olives, palm trees, grapevines, and every type of fruit. Surely in this is a sign for those who reflect.
Piktal Quran Translation
Therewith He causeth crops to grow for you, and the olive and the date palm and grapes and all kinds of fruit. Lo! herein is indeed a portent for people who reflect.
Yunbitu lakum bihi alzzarAAa waalzzaytoona waalnnakheela waalaAAnaba wamin kulli alththamarati inna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroona