وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا 
  Waanna alla th eena l a  yuminoona bi a l a khirati aAAtadn a  lahum AAa tha ban aleem a  n      and [it announces, too,] that We have readied grievous suffering    for those who will not believe in the life to come.
   - Mohammad Asad
     
and at the same time it gives warnings to those who do not    believe in the hereafter, that We have prepared for them a    painful punishment.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   And 'it warns' those who do not believe in the Hereafter 'that' We have prepared for them a painful punishment.
   - Mustafa Khattab
     
And that those who believe not in the Hereafter, for them We have    prepared a painful doom.
   - Marmaduke Pickthall
   And to those who believe not in the Hereafter (it announceth)    that We have prepared for them a Penalty grievous (indeed).
   - Abdullah Yusuf Ali