قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا 
  Qul  a minoo bihi aw l a  tuminoo inna alla th eena ootoo alAAilma min qablihi i tha  yutl a  AAalayhim yakhirroona lila th q a ni sujjad a  n      Say: "Believe in it or do not believe." Behold, those who are    already130 endowed with [innate] knowledge fall down    upon their faces in prostration as soon as this [divine writ] is    conveyed unto them,
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
Say: "Whether you believe in it or not, it is true that those who    were endowed with knowledge before its revelation prostrate    themselves when it is recited
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Say, 'O Prophet,' 'Believe in this 'Quran', or do not. Indeed, when it is recited to those who were gifted with knowledge1 before it 'was revealed', they fall upon their faces in prostration,
   - Mustafa Khattab
 
        
    
    
Say: Believe therein or believe not, lo! those who were given    knowledge before it, when it is read unto them, fall down    prostrate on their faces, adoring,
   - Marmaduke Pickthall
   Say: "Whether ye believe in it or not it is true that those who    were given knowledge beforehand when it is recited to them fall    down on their faces in humble prostration" 2318
   - Abdullah Yusuf Ali