وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا 
  Wal a  tajAAal yadaka maghloolatan il a  AAunuqika wal a  tabsu t h a  kulla albas t i fataqAAuda malooman ma h soor a  n      And neither allow thy hand to remain shackled to thy    neck,35 nor stretch it forth to the utmost limit [of thy    capacity], lest thou find thyself blamed [by thy dependents], or    even destitute.
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
You shall neither tie your hands to your neck (be miserly) nor    stretch them forth to their utmost reach (be prodigal), lest you    sit back, blameworthy, destitute.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Do not be so tight-fisted, for you will be blameworthy; nor so open-handed, for you will end up in poverty.
   - Mustafa Khattab
     
And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a    complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded.
   - Marmaduke Pickthall
   Make not thy hand tied (like a niggard's) to thy neck nor stretch    it forth to its utmost reach so that thou become blameworthy and    destitute. 2212
   - Abdullah Yusuf Ali