وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا ۖ وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓا۟ إِذًا أَبَدًا 
  Waman a  th  lamu mimman  th ukkira bi a y a ti rabbihi faaAAra d a AAanh a  wanasiya m a  qaddamat yad a hu inn a  jaAAaln a  AAal a  quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee  atha nihim waqran wain tadAAuhum il a  alhud a  falan yahtadoo i th an abad a  n      And who could be more wicked than he to whom his Sustainer's    messages are conveyed and who thereupon turns away from them,    forgetting all [the evil] that his hands may have    wrought?62 Behold, over their hearts have We laid veils    which prevent them from grasping the truth, and into their ears,    deafness; and though thou call them onto the right    path,63 they will never allow themselves to be guided.
   - Mohammad Asad
 
        
    
        
    
    
Who is more unjust than the one who, when reminded of the revelations of his Rabb, turns away from them and forgets what his own hands have done? In regards to such people, We have cast veils over their hearts, so they do not understand this Qur'an, and have become hard of hearing. Call them as you may towards the guidance, they will never be guided.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   And who does more wrong than those who, when reminded of their Lord's revelations, turn away from them and forget what their own hands have done? We have certainly cast veils over their hearts- leaving them unable to comprehend this 'Quran'- and deafness in their ears. And if you 'O Prophet' invite them to 'true' guidance, they will never be 'rightly' guided.
   - Mustafa Khattab
     
And who doth greater wrong than he who hath been reminded of the    revelations of his Lord, yet turneth away from them and    forgetteth what his hands send forward (to the Judgment)? Lo! on    their hearts We have placed coverings so that they understand    not, and in their ears a deafness. And though thou call them to    the guidance, in that case they can never be led aright.
   - Marmaduke Pickthall
   And who doth more wrong than one who is reminded of the Signs of    his Lord but turns away from them forgetting the (deeds) which    his hands have sent forth? Verily We have set veils over their    hearts lest they should understand this and over their ears    deafness.  If thou callest them to guidance even then will they    never accept guidance. 2401
   - Abdullah Yusuf Ali