قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَـٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًا 
  Q a la in saaltuka AAan shayin baAAdah a  fal a  tu sah ibnee qad balaghta min ladunnee AAu th r a  n      Said [Moses]: "If, after this, I should ever question thee, keep    me not in thy company: [for by] now thou hast heard enough    excuses from me."
   - Mohammad Asad
     
Musa replied: "If ever I ask you about anything after this, you may not keep me in your company; for then I should deserve it because you will have an excuse in my case".
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Moses replied, 'If I ever question you about anything after this, then do not keep me in your company, for by then I would have given you enough of an excuse.'
   - Mustafa Khattab
     
(Moses) said: If I ask thee after this concerning aught, keep not    company with me. Thou hast received an excuse from me.
   - Marmaduke Pickthall
   (Moses) said: "If ever I ask thee about anything after this keep    me not in thy company: then wouldst thou have received (full)    excuse from my side."
   - Abdullah Yusuf Ali