وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًى ۗ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا Qur’an Maryam (19:76)Wayazeedu All a hu alla th eena ihtadaw hudan wa a lb a qiy a tu a l ssa li ha tu khayrun AAinda rabbika thaw a ban wakhayrun maradd a n
Lit.. "God increases in guidance those who...", etc.
Lit., "which are better in thy Sustainer's sight as regards merit, and better as regards returns" (cf. 18:46 .)
See footnote for 18:46.
These lines are the same as in xviii. 46 (second clause), (where see n. 2387), except that the word maradd (eventual returns) is here substituted for amal (hope). The meaning is practically the same: but "hope" is more appropriate in the passage dealing generally with this world's goods, and "eventual returns" in the passage dealing with the sinner's specific investments and commitments in worldly position and organised cliques.