كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ 
  Kam a  arsaln a  feekum rasoolan minkum yatloo AAalaykum  a y a tin a  wayuzakkeekum wayuAAallimukumu alkit a ba wa a l h ikmata wayuAAallimukum m a  lam takoonoo taAAlamoon a      Even as We have sent unto you an apostle from among yourselves to    convey unto you Our messages, and to cause you to grow in purity,    and to impart unto you revelation and wisdom, and to teach you    that which you knew not:
   - Mohammad Asad
     
just as We bestowed Our favor upon you When We sent among you a    Rasool of your own who recites to you Our revelations, sanctifies    you, teaches you the Book and wisdom, and teaches you that which    you did not know.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Since We have sent you a messenger from among yourselves- reciting to you Our revelations, purifying you, teaching you the Book and wisdom, and teaching you what you never knew- 
   - Mustafa Khattab
     
Even as We have sent unto you a messenger from among you, who    reciteth unto you Our revelations and causeth you to grow, and    teacheth you the Scripture and wisdom, and teacheth you that    which ye knew not.'
   - Marmaduke Pickthall
   A similar (favor have ye already received) in that We have sent    among you an Apostle of your own rehearsing to you Our signs and    sanctifying you and instructing you in Scripture and wisdom and    in new Knowledge. 155
   - Abdullah Yusuf Ali