Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Back arrow Back
  • Al-Qur'anKids Qur'anAl Qur'an RecitersAl Qur'an VideosAl Qur'an TranslationsAl Qur'an Compare TranslationAl Qur'an TafsirAl-Quran Surah InformationAppendix
  • Hadith CollectionAl-Muwatta HadithFiqh-us-SunnahSahih Bukhari HadithSahih Muslim HadithNawawi HadithAl-TirmidhiHadith QudsiSunan of Abu Dawood HadithSunan an-Nasai HadithSunan Ibn Majah Hadith
  • Islamic HistoryAbout IslamKhalifa Abu BakrKhalifa Umar bin al-KhattabKhalifa Uthman ibn AffanKhalifa Ali bin Abu TalibProphet CompanionsStories of ProphetsHistory TimelineIslam PostersIslamic Terms DictionaryProphet's Last SermonPilgrimage
  • Duas CollectionQur'anic DuasMasnoon (Prophetic) DuasRamadan DaysAsma-ul-Husna: 99 Names of AllahDaily Duas
  • Discussions
  • Search
  • Contact Us
  • Donate
What's new Donate Contact Us Alim Mobile App
mobile app svg

Surah 2. Al-Baqara, Ayah 218

Home ➜
Translations ➜
Compare ➜
Alim - Islamic software for Quran and Hadith
Print
Print
Previous Next
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Inna alla th eena a manoo wa a lla th eena h a jaroo waj a hadoo fee sabeeli All a hi ol a ika yarjoona ra h mata All a hi wa A ll a hu ghafoorun ra h eem un
Verily, they who have attained to faith, and they who have forsaken the domain of evil203 and are striving hard in God's cause - these it is who may look forward to God's grace: for God is much-forgiving, a dispenser of grace.
  - Mohammad Asad

The expression alladhina hajaru (lit., "those who have forsaken their homelands") denotes, primarily, the early Meccan Muslims who migrated at the Prophet's bidding to Medina - which was then called Yathrib - in order to be able to live in freedom and in accordance with the dictates of Islam. After the conquest of Mecca by the Muslims in the year 8 H., this exodus (hijrah) from Mecca to Medina ceased to be a religious obligation. Ever since the earliest days of Islam, however, the term hijrah has had a spiritual connotation as well - namely, a "forsaking of the domain of evil" and turning towards God: and since this spiritual connotation applies both to the historical muhajirun ("emigrants") of early Islam and to all believers of later times who forsake all that is sinful and "migrate unto God", I am using this expression frequently.

Surely those who are believers, and migrated and struggled in the path of Allah, they can hope for the mercy of Allah; and Allah is Forgiving, Merciful."
  - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Surely those who have believed, emigrated, and struggled in the Way of Allah- they can hope for Allah's mercy. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
  - Mustafa Khattab
Lo! those who believe, and those who emigrate (to escape the persecution) and strive in the way of Allah, these have hope of Allah's mercy. Allah is Forgiving, Merciful.
  - Marmaduke Pickthall
Those who believed and those who suffered exile and fought (and strove and struggled) in the path of Allah they have the hope of the Mercy of Allah; and Allah is Oft-Forgiving Most Merciful.
  - Abdullah Yusuf Ali
Loading Comments.
Please wait...
Your browser does not support the audio element.

Grammar

Alim logo

Related Islamic Resources

Resources

Insights

  • Funeral Services
  • Arabic Playhouse
  • Collaborations
  • Alim Mobile App
  • Get Involved
  • Ad Plans
  • Blog Pricing
  • Blogs
  • Insight of the Day
  • Hadith of the Day
  • Infographics
  • References
  • FAQ
  • About Us
  • Privacy Policy
  • Contact Us