مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافًا كَثِيرَةً ۚ وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۜطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ 
  Man  tha  alla th ee yuqri d u All a ha qar d an  h asanan fayu da AAifahu lahu a d AA a fan katheeratan wa A ll a hu yaqbi d u wayabsu t u wailayhi turjaAAoon a      Who is it that will offer up unto God a goodly loan,234    which He will amply repay, with manifold increase? For, God takes    away, and He gives abundantly; and it is unto Him that you shall    be brought back.
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
Who will loan to Allah a beautiful loan which Allah will increase    many fold? Allah alone can decrease and increase wealth, and to    Him you all shall return.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Who will lend to Allah a good loan which Allah will multiply many times over? It is Allah 'alone' who decreases and increases 'wealth'. And to Him you will 'all' be returned.
   - Mustafa Khattab
     
Who is it that will lend unto Allah a goodly loan, so that He may    give it increase manifold? Allah straiteneth and enlargeth. Unto    Him ye will return.
   - Marmaduke Pickthall
   Who is he that will loan to Allah a beautiful loan which Allah    will double unto his credit and multiply many times?  It is Allah    that giveth (you) want or plenty and to Him shall be your return.    276
   - Abdullah Yusuf Ali