قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ Qur’an Ta-Ha (20:72)Q a loo lan nuthiraka AAal a m a j a an a mina albayyin a ti wa a lla th ee fa t aran a fa i q d i m a anta q ad in innam a taq d ee h ath ihi al h ay a ta a l dduny a
Or: "thou canst end [for us] only this worldly life". It is to be noted that the verb qada signifies, among other meanings, "he decreed" as well as "he ended [something]".
Clear Signs: the miracles, the personality of the Messengers of Allah, the logic of events as they unfolded themselves, and the light of inner conviction in their own conscience. There are in addition the Signs and Proofs of Allah in nature, which are referred to in many places, e.g., xx. 53-54.
Thus was the first part of the mission of Moses-that to the Egyptians-fulfilled. See n. 1083 to vii. 126.