Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِىٓ إِلَيْهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدُونِ
25
Asad Quran Translation
and [this despite the fact that even] before thy time We never sent any apostle without having revealed to him that there is no deity save Me, [and that,] therefore, you shall worship Me [alone]!
Malik Quran Translation
The fact is that to every Rasool whom We sent before you, We revealed the same Message: "there is no god but Me, so worship Me Alone."
Yusuf Ali Quran Translation
Not an apostle did We send before thee without this inspiration sent by Us to him: that there is no god but I; therefore worship and serve Me.
Mustafa Khattab Quran Translation
We never sent a messenger before you ˹O Prophet˺ without revealing to him: “There is no god ˹worthy of worship˺ except Me, so worship Me ˹alone˺.”
Piktal Quran Translation
And We sent no messenger before thee but We inspired him, (saying): There is no God save Me (Allah), so worship Me.
Quran Transliteration
Wama arsalna min qablika min rasoolin illa noohee ilayhi annahu la ilaha illa ana faoAAbudooni