Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّىٓ إِلَـٰهٌ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ
29
Asad Quran Translation
And if any of them were to say, "Behold, I am a deity beside Him" - that one We should requite with hell: thus do We requite all [such] evildoers.
Malik Quran Translation
If any of them were to say: "I am also a deity besides Him," We would send him to hell, thus shall We reward the wrongdoers.
Yusuf Ali Quran Translation
If any of them should say "I am a god besides Him" such a god We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong.
Mustafa Khattab Quran Translation
Whoever of them were to say, “I am a god besides Him,” they would be rewarded with Hell by Us. This is how We reward the wrongdoers.
Piktal Quran Translation
And one of them who should say: Lo! I am a God beside Him, that one We should repay with hell. Thus We repay wrong-doers.
Quran Transliteration
Waman yaqul minhum innee ilahun min doonihi fathalika najzeehi jahannama kathalika najzee alththalimeena