قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ
Asad Quran Translation
SAY [unto all men]: "I but warn you on the strength of divine revelation!"But the deaf [of heart] will not hearken to this call, however often they are warned.56
Lit., "whenever they are warned".
Malik Quran Translation
Tell them, "I am warning you on the authority of Revelation," but the deaf choose not to listen the call when they are warned!
Yusuf Ali Quran Translation
Say "I do but warn you according to revelation": but the deaf will not hear the call (even) when they are warned! 2706
According to the English saying: "none is so deaf as those who will not hear". When they deliberately shut their ears to warning from the Merciful Allah, meant for their own good, the responsibility is their own. But their cowardice is shown in the next verse by their behaviour when the first breath of the Wrath reaches them.
Mustafa Khattab Quran Translation
Say, ˹O Prophet,˺ “I warn you only by revelation.” But the deaf cannot hear the call when they are warned!
Piktal Quran Translation
Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration. But the deaf hear not the call when they are warned.
Qul innama onthirukum bialwahyi wala yasmaAAu alssummu aldduAAaa itha ma yuntharoona