فَجَعَلَهُمْ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
Asad Quran Translation
And then he broke those [idols] to pieces, [all] save the biggest of them, so that they might [be able to] turn to it.60
Sc., "for an explanation of what had happened".
Malik Quran Translation
So he broke them all in pieces, except the biggest of them, so that they might turn to it.
Yusuf Ali Quran Translation
So he broke them to pieces (all) but the biggest of them that they might turn (and address themselves) to it. 2718
He was enacting a scene, to make the people ashamed of worshipping senseless stocks and stones. He left the biggest idol untouched and broke the others to pieces, as if a fight had taken place between the idols, and the biggest had smashed the others. Would they turn to the surviving idol and ask him how it all happened?
Mustafa Khattab Quran Translation
So he smashed them into pieces, except the biggest of them, so they might turn to it ˹for answers˺.
Piktal Quran Translation
Then he reduced them to fragments, all save the chief of them, that haply they might have recourse to it.
FajaAAalahum juthathan illa kabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoona