أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Asad Quran Translation
Fie upon you and upon all that you worship instead of God! Will you not, then, use your reason?"
Malik Quran Translation
Shame on you and on those deities you worship besides Allah! Have you no sense at all?"
Yusuf Ali Quran Translation
"Fie upon you and upon the things that ye worship besides Allah! have ye no sense?"... 2723
As soon as they admitted in so many words that the idols could not speak, Abraham delivered his final attack: 'Then why do you worship useless impotent creatures?' After that, there remains nothing but the argument of violence, which they proceed to exercise, being the party in power. 'Burn him at the stake' is an easy cry! But it was not Abraham that suffered: it was his persecutors (xxi. 70).
Mustafa Khattab Quran Translation
Shame on you and whatever you worship instead of Allah! Do you not have any sense?”
Piktal Quran Translation
Fie on you and all that ye worship instead of Allah! Have ye then no sense?
Offin lakum walima taAAbudoona min dooni Allahi afala taAAqiloona