Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَنَصَرْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ
77
Asad Quran Translation
and [how] We succoured him against the people who had given the lie to Our messages: verily, they were people lost in evil - and [so] We caused them all to drown.
Malik Quran Translation
We helped him against those people who had denied Our revelations; surely they were an evil people, so We drowned them all in the Great Flood.
Yusuf Ali Quran Translation
We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.
Mustafa Khattab Quran Translation
And We made him prevail over those who had rejected Our signs. They were truly an evil people, so We drowned them all.
Piktal Quran Translation
And delivered him from the people who denied Our revelations. Lo! they were folk of evil, therefor did We drown them all.
Quran Transliteration
Wanasarnahu mina alqawmi allatheena kaththaboo biayatina innahum kanoo qawma sawin faaghraqnahum ajmaAAeena