أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَـٰكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
Asad Quran Translation
Did you, then, think that We created you in mere idle play, and that you would not have to return to Us?"67
Lit., "that you would not be brought back to Us", i.e., for judgment.
Malik Quran Translation
Did you think that We had created you without any purpose and that you would never return to Us for accountability?"
Yusuf Ali Quran Translation
"Did ye then think that We had created you in jest and that ye would not be brought back to Us (for account)?" 2950
Allah's Creation is not without a high serious purpose. It is not vain, or for mere play or sport. As far as man is concerned, the highest issues for him hang on his behaviour in this life. "Life is real, life is earnest, And the grave is not its goal", as Longfellow truly says. We must therefore earnestly search out Allah's Truth, encouraged by the fact that Allah's Truth is also, out of His unbounded mercy, searching us out and trying to reach us.
Mustafa Khattab Quran Translation
Did you then think that We had created you without purpose, and that you would never be returned to Us?”
Piktal Quran Translation
Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us?
Afahasibtum annama khalaqnakum AAabathan waannakum ilayna la turjaAAoona