مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرًا تَهْجُرُونَ
Asad Quran Translation
[and,] impelled by your arrogance, you would talk senselessly far into the night."38
Lit., "as one who keeps awake at night" (samiran). In combination with the phrase kuntum...tahjurun, this expression indicates the pursuit of endless, fruitless discussions divorced from all reality, or a mere play with words leading nowhere. (See also 31:6 and the corresponding note .)
Malik Quran Translation
in arrogance, talking nonsense about The Qur'an like one telling fables by night.
Yusuf Ali Quran Translation
"In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an) like one telling fables by night." 2917
Samir: one who remains awake by night, one who passes the night in talk or in the recital of stories of romances, a favourite amusement of the Days of Ignorance.
Mustafa Khattab Quran Translation
boasting of the Sacred House, and babbling ˹nonsense about the Quran˺ by night.”
Piktal Quran Translation
In scorn thereof. Nightly did ye rave together.
Mustakbireena bihi samiran tahjuroonaMustakbireena bihi samiran tahjuroona