Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَلَوْ رَحِمْنَـٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
75
Asad Quran Translation
And even were We to show them mercy and remove whatever distress might befall them [in this life],45 they would still persist in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro.
Malik Quran Translation
If We show them mercy and relieve them of their affliction, they would obstinately persist in their rebellion, blindly wandering to and fro;
Yusuf Ali Quran Translation
If We had mercy on them and removed the distress which is on them they would obstinately persist in their transgression wandering in distraction to and fro. 2921
Mustafa Khattab Quran Translation
˹Even˺ if We had mercy on them and removed their affliction,1 they would still persist in their transgression, wandering blindly.
Piktal Quran Translation
Though We had mercy on them and relieved them of the harm afflicting them, they still would wander blindly on in their contumacy.
Quran Transliteration
Walaw rahimnahum wakashafna ma bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihim yaAAmahoona