سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
Asad Quran Translation
[And] they will reply: "[All this power belongs] to God."Say: "How, then, can you be so deluded?"50
Sc., "as to deny the prospect of resurrection".
Malik Quran Translation
Quickly they will reply: "Allah." Ask them: "Then how you can be so bewitched?"
Yusuf Ali Quran Translation
They will say "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye deluded?" 2930
'The order and unity of purpose in the Universe argue unity of design and goodness in its Maker. Is it not then sheer madness for you to run after fancies and fail to understand and obey His Will? It is delusion in you to seek other than Allah.'
Mustafa Khattab Quran Translation
They will reply, “Allah.” Say, “How are you then so deluded?”
Piktal Quran Translation
They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: How then are ye bewitched?
Sayaqooloona lillahi qul faanna tusharoona