لَّوْلَا جَآءُو عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا۟ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْكَـٰذِبُونَ
Asad Quran Translation
Why do they not [demand of the accusers16
that they] produce four witnesses to prove their allegation?17
- for, if they do not produce such wit-nesses, it is those [accusers] who, in the sight of God, are liars indeed!
This interpolation is necessary in view of the fact that the believers spoken of in the preceding verse are blamed, not for making the false accusation, but for not giving it the lie.
Lit., "in support thereof" ('alayhi).
Malik Quran Translation
Why did they not produce four witnesses? If they cannot produce the required witnesses, they are the liars in the sight of Allah.
Yusuf Ali Quran Translation
Why did they not bring four witnesses to prove it? When they have not brought the witnesses such men in the sight of Allah (stand forth) themselves as liars! 2966
If any persons took it seriously, it was their duty to search for and produce the evidence, in the absence of which they themselves became guilty of slander.
Mustafa Khattab Quran Translation
Why did they not produce four witnesses? Now, since they have failed to produce witnesses, they are ˹truly˺ liars in the sight of Allah.
Piktal Quran Translation
Why did they not produce four witnesses? Since they produce not witnesses, they verily are liars in the sight of Allah.
Lawla jaoo AAalayhi biarbaAAati shuhadaa faith lam yatoo bialshshuhadai faolaika AAinda Allahi humu alkathiboona