Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلطَّيْرُ صَـٰٓفَّـٰتٍ ۖ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسْبِيحَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَفْعَلُونَ
41
Asad Quran Translation
ART THOU NOT aware that it is God whose limit-less glory all [creatures] that are in the heavens and on earth extol, even the birds as they spread out their wings?62 Each [of them] knows indeed how to pray unto Him and to glorify Him; and God has full knowledge of all that they do:
Malik Quran Translation
Do you not see that Allah is the One Who is praised by all those who are in the heavens and in the earth? The very birds praise Him as they wing their flight. Each one knows its prayers and how to praise Him, and Allah has full knowledge of all their actions.
Yusuf Ali Quran Translation
Seest thou not that it is Allah Whose praises all beings in the heavens and on earth do celebrate and the birds (of the air) with wings outspread? Each one knows its own (mode of) prayer and praise. And Allah knows well all that they do. 3016 3017
Mustafa Khattab Quran Translation
Do you not see that Allah is glorified by all those in the heavens and the earth, even the birds as they soar? Each ˹instinctively˺ knows their manner of prayer and glorification. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all they do.
Piktal Quran Translation
Hast thou not seen that Allah, He it is Whom all who are in the heavens and the earth praise; and the birds in their flight? Of each He knoweth verily the worship and the praise; and Allah is Aware of what they do.
Quran Transliteration
Alam tara anna Allaha yusabbihu lahu man fee alssamawati waalardi waalttayru saffatin kullun qad AAalima salatahu watasbeehahu waAllahu AAaleemun bima yafAAaloona