Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ
47
Asad Quran Translation
For, [many are] they [who] say, "We believe in God and in the Apostle, and we pay heed!" - but then, some of them turn away after this [assertion]: and these are by no means [true] believers.
Malik Quran Translation
They say: "We believe in Allah and the Rasool and we obey," but no sooner do they utter these words than some of them turn their backs; these are no believers.
Yusuf Ali Quran Translation
They say "We believe in Allah and in the Apostle and we obey": but even after that some of them turn away: they are not (really) Believers. 3024
Mustafa Khattab Quran Translation
And the hypocrites say, “We believe in Allah and the Messenger, and we obey.” Then a group of them turns away soon after that. These are not ˹true˺ believers.
Piktal Quran Translation
And they say: We believe in Allah and the messenger, and we obey; then after that a faction of them turn away. Such are not believers.
Quran Transliteration
Wayaqooloona amanna biAllahi wabialrrasooli waataAAna thumma yatawalla fareequn minhum min baAAdi thalika wama olaika bialmumineena