وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ
Asad Quran Translation
For, [many are] they [who] say, "We believe in God and in the Apostle, and we pay heed!" - but then, some of them turn away after this [assertion]: and these are by no means [true] believers.
Malik Quran Translation
They say: "We believe in Allah and the Rasool and we obey," but no sooner do they utter these words than some of them turn their backs; these are no believers.
Yusuf Ali Quran Translation
They say "We believe in Allah and in the Apostle and we obey": but even after that some of them turn away: they are not (really) Believers. 3024
The Hypocrites, far from profiting from Allah's Light and Revelation, or declaring their open hostility, play fast and loose according to their selfish worldly aims.
Mustafa Khattab Quran Translation
And the hypocrites say, “We believe in Allah and the Messenger, and we obey.” Then a group of them turns away soon after that. These are not ˹true˺ believers.
Piktal Quran Translation
And they say: We believe in Allah and the messenger, and we obey; then after that a faction of them turn away. Such are not believers.
Wayaqooloona amanna biAllahi wabialrrasooli waataAAna thumma yatawalla fareequn minhum min baAAdi thalika wama olaika bialmumineena