قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ ٱلْخُلْدِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَآءً وَمَصِيرًا
Asad Quran Translation
Say: "Which is better-that, or the paradise of life abiding which has been promised to the God-conscious as their reward and their journey's end-
Malik Quran Translation
Ask them: "Which is better, this hell or the eternal paradise which the righteous are being promised, which will be the reward of their good deeds and also their final destination;
Yusuf Ali Quran Translation
Say: "Is that best or the eternal Garden promised to the righteous? For them that is a reward as well as a goal (of attainment). 3069 3070
Shifting the scene back to this life, they may fairly be asked: "Here is the result of the two courses of conduct: which do you prefer?"
To the righteous, the final Bliss will in one sense be a reward. But the word "reward" does not truly represent facts, for two reasons: (1) the Bliss will be greater than they deserved; and (2) righteousness is its own reward. The best way of expressing the result would be to say that their highest Wish will now have been attained; the goal will have been reached; they will be in Allah's Presence. That is salvation in the highest.
Mustafa Khattab Quran Translation
Say, ˹O Prophet,˺ “Is this better or the Garden of Eternity which the righteous have been promised, as a reward and ˹an ultimate˺ destination?
Piktal Quran Translation
Say: Is that (doom) better or the Garden of Immortality which is promised unto those who ward off (evil)? It will be their reward and journey's end.
Qul athalika khayrun am jannatu alkhuldi allatee wuAAida almuttaqoona kanat lahum jazaan wamaseeran