وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَا ۗ لَقَدِ ٱسْتَكْبَرُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّا كَبِيرًا Qur’an Al-Furqan (25:21)Waq a la alla th eena l a yarjoona liq a an a lawl a onzila AAalayn a almal a ikatu aw nar a rabban a laqadi istakbaroo fee anfusihim waAAataw AAutuwwan kabeer a n
Lit., "who do not hope for [i.e., expect] a meeting with Us": the implication being that they do not believe in resurrection and, consequently, do not expect to be judged by God in after-life.
The blasphemers who have given up all Faith and laugh at the Hereafter: nothing is sacred to them: their arrogance and insolence are beyond all bounds.
Cf. ii. 55. The Israelites in the time of Moses demanded to see Allah. But they were struck with thunder and lightning even as they looked on. Indeed death would have been their fate, had it not been for the mercy of Allah.