Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا
45
Asad Quran Translation
ART THOU NOT aware of thy Sustainer [through His works]? - how He causes the shadow to lengthen [towards the night] when, had He so willed, He could indeed have made it stand still: but then, We have made the sun its guide;
Malik Quran Translation
Have you not seen how your Rabb extends a shadow? If He wanted, He could make it constant. Then We made the sun an indication of it;
Yusuf Ali Quran Translation
Hast thou not turned thy vision to thy Lord? how He doth prolong the Shadow! If He willed He could make it stationary! Then do We make the sun its guide: 3098 3099 3100
Mustafa Khattab Quran Translation
Have you not seen how your Lord extends the shade—He could have simply made it ˹remain˺ still if He so willed—then We make the sun its guide,
Piktal Quran Translation
Hast thou not seen how thy Lord hath spread the shade. And if He willed He could have made it still, then We have made the sun its pilot;
Quran Transliteration
Alam tara ila rabbika kayfa madda alththilla walaw shaa lajaAAalahu sakinan thumma jaAAalna alshshamsa AAalayhi daleelan