وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا
Asad Quran Translation
And He it is who causes the night and the day to succeed one another, [revealing Himself in His works] unto him who has the will to take thought-that is,49
has the will to be grateful.
Lit., "or" (aw) - a particle which obviously does not denote here an alternative but, rather, an explanatory amplification, similar to the expression "in other words".
Malik Quran Translation
He is the One Who has caused the night and the day to succeed each other, for him who desires to learn a lesson or desires to render thanks.
Yusuf Ali Quran Translation
And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for such as have the will to celebrate His praises or to show their gratitude. 3122
The scenes of the phenomenal world are Signs of the Self-Revelation of Allah, for those who understand and who have the will to merge their wills in His. This they do (1) by praising Him, which means understanding something of His nature, and (2) by gratitude to Him, which means carrying out His Will, and doing good to their fellow-creatures. These two attitudes of mind and heart give rise to various consequences in their lives, which are detailed in the following verse.
Mustafa Khattab Quran Translation
And He is the One Who causes the day and the night to alternate, ˹as a sign˺ for whoever desires to be mindful or to be grateful.
Piktal Quran Translation
And He it is Who hath appointed night and day in succession, for him who desireth to remember, or desireth thankfulness.
Wahuwa allathee jaAAala allayla waalnnahara khilfatan liman arada an yaththakkara aw arada shukooran