إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَـٰلِحًا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمْ حَسَنَـٰتٍ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا 
  Ill a  man t a ba wa a mana waAAamila AAamalan  sa li h an faol a ika yubaddilu All a hu sayyi a tihim  h asan a tin wak a na All a hu ghafooran ra h eem a  n      Excepted, however, shall be they who repent and attain to faith    and do righteous deeds: for it is they whose [erstwhile] bad    deeds God will transform into good ones - seeing that God is    indeed much-forgiving, a dispenser of grace,
   - Mohammad Asad
     
except the one who repents, becomes a true believer, and starts    doing good deeds, for then Allah will change his evil deeds into    good, and Allah is Most Forgiving, Most Merciful.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   As for those who repent, believe, and do good deeds, they are the ones whose evil deeds Allah will change into good deeds. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
   - Mustafa Khattab
     
Save him who repenteth and believeth and doth righteous work; as    for such, Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah    is ever Forgiving, Merciful.
   - Marmaduke Pickthall
   Unless he repents believes and works righteous deeds for Allah    will change the evil of such persons into good and Allah is    Oft-Forgiving Most Merciful 3130
   - Abdullah Yusuf Ali