إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَـٰلِحًا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمْ حَسَنَـٰتٍ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Asad Quran Translation
Excepted, however, shall be they who repent and attain to faith and do righteous deeds: for it is they whose [erstwhile] bad deeds God will transform into good ones - seeing that God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace,
Malik Quran Translation
except the one who repents, becomes a true believer, and starts doing good deeds, for then Allah will change his evil deeds into good, and Allah is Most Forgiving, Most Merciful.
Yusuf Ali Quran Translation
Unless he repents believes and works righteous deeds for Allah will change the evil of such persons into good and Allah is Oft-Forgiving Most Merciful 3130
But even in the case of great crimes, if there is true repentance as tested by a changed fife in conduct, Allah's Mercy is available, and it will transform the repentant's nature from evil to good.
Mustafa Khattab Quran Translation
As for those who repent, believe, and do good deeds, they are the ones whose evil deeds Allah will change into good deeds. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Piktal Quran Translation
Save him who repenteth and believeth and doth righteous work; as for such, Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah is ever Forgiving, Merciful.
Illa man taba waamana waAAamila AAamalan salihan faolaika yubaddilu Allahu sayyiatihim hasanatin wakana Allahu ghafooran raheeman