وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
Asad Quran Translation
and [thus] be conscious of Him who has [so] amply provided you with all [the good] that you might think of 59
Lit., "with all that you know" or "that you are [or "might be"] aware of".
Malik Quran Translation
Fear the One Who has given you all the things that you know.
Yusuf Ali Quran Translation
"Yea fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know. 3199
The gifts are described generally, immaterial and material. "All that ye know" includes not only material things, but knowledge and the faculties by which knowledge may be used for human well-being, all that makes life beautiful and refined. "Cattle" means wealth generally, and "sons" means population and man-power. "Gardens and Springs" are things that contribute to the delight and pleasure of man.
Mustafa Khattab Quran Translation
Fear the One Who has provided you with ˹the good˺ things you know:
Piktal Quran Translation
Keep your duty toward Him who hath aided you with (the good things) that ye know,
Waittaqoo allathee amaddakum bima taAAlamoona