قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Asad Quran Translation
[But when Moses had delivered his message, Pharaoh] said: "Did we not bring thee up among us when thou wert a child? And didst thou not spend among us years of thy [later] life?
Malik Quran Translation
When they went to Fir'on and conveyed the Message of Allah, he said: "Did we not cherish you when you were a child? Did you not stay several years of your life among us?
Yusuf Ali Quran Translation
(Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us and didst thou not stay in our midst many years of thy life? 3147
There is here a little play of wit on the part of Pharaoh. When Moses speaks of the "Lord and Cherisher of the Worlds", Pharaoh says: "Who cherished you? Did we not bring you up as a child? Did you not grow up among us?" By implication Pharaoh suggest that he is the cherisher of Moses, and in any case Pharaoh laid claim to godhead himself.
Mustafa Khattab Quran Translation
Pharaoh protested, “Did we not raise you among us as a child, and you stayed several years of your life in our care?
Piktal Quran Translation
(Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us,
Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena