فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
Asad Quran Translation
and had he recited it unto them [in his own tongue], they would not have believed in it.86
As the Qur'an points out in many places, most of the Meccan contemporaries of Muhammad refused in the beginning to believe in his prophethood on the ground that God could not have entrusted "a man from among themselves" with His message: and this in spite of the fact that the Qur'an was expressed "in the clear Arabic tongue", which they could fully understand: but (so the argument goes) if the Prophet had been a foreigner, and his message expressed in a non-Arabic tongue, they would have been even less prepared to accept it- for then they would have had the legitimate excuse that they were unable to understand it (cf. 41:44 ).
Malik Quran Translation
and he had recited it to them in fluent Arabic, they would still not have believed in it.
Yusuf Ali Quran Translation
And had he recited it to them they would not have believed in it. 3228
The turn of Arabia having come for receiving Allah's Revelation, as was foretold in previous Revelations, it was inevitable that it should be in the Arab tongue through the mouth of an Arab. Otherwise it would have been unintelligible, and the Arabs could not have received the Faith and become the vehicles for its promulgation as actually happened in history.
Mustafa Khattab Quran Translation
who would then recite it to the deniers ˹in fluent Arabic˺, still they would not have believed in it!
Piktal Quran Translation
And he had read it unto them, they would not have believed in it.
Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mumineena