فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ 
  Fafarartu minkum lamm a  khiftukum fawahaba lee rabbee  h ukman wajaAAalanee mina almursaleen a      and I fled from you because I feared you. But [since] then my    Sustainer has endowed me with the ability to judge [between right    and wrong],11 and has made me one of [His]    message-bearers.
   - Mohammad Asad
 
        
    
    
I fled from you all because I feared you; but now my Rabb has    granted me wisdom and appointed me as one of His Rasools.
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and made me one of the messengers.
   - Mustafa Khattab
     
Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me    a command and appointed me (of the number) of those sent (by    Him).
   - Marmaduke Pickthall
   "So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has    (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me    as one of the apostles. 3150
   - Abdullah Yusuf Ali