قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Asad Quran Translation
Said [Pharaoh] unto those around him: "Did you hear [what he said]?"15
Lit., "Do you not hear?" - a rhetorical question meant to convey astonishment, indignation or derision, which may be idiomatically rendered in translation as above.
Malik Quran Translation
Fir'on said to those around him, "Do you hear that?"
Yusuf Ali Quran Translation
(Pharaoh) said to those around: "Do ye not listen (to what he says)?" 3153
Moses had stirred up the wrath of Pharaoh both by putting forward the name of the One True God as against Pharaoh's pretended godhead, and by suggesting that any man of judgment would understand Allah's majesty. While Pharaoh turns to his people in indignation, Moses drives the nail in further: "He is the God of the heavens and the earth and all between: therefore He is also your God, and the God of your fathers from the beginning. Any other pretensions are false!"
Mustafa Khattab Quran Translation
Pharaoh said to those around him, “Did you hear ˹what he said˺?”
Piktal Quran Translation
(Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not?
Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona