لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Asad Quran Translation
Wouldst thou, perhaps, torment thyself to death [with grief] because they [who live around thee] refuse to believe [in it]?3
See notes  and  on 18:6 .
Malik Quran Translation
O Muhammad, you will perhaps fret yourself to death with grief because they do not believe.
Yusuf Ali Quran Translation
It may be thou frettest thy soul with grief that they do not become Believers. 3139
"They" are the Pagans of Makkah. From a human point of view it was a great disappointment to Allah's Messenger in the middle period of his Makkan ministry that the Makkan could not be brought to believe in the Truth.
Mustafa Khattab Quran Translation
Perhaps you ˹O Prophet˺ will grieve yourself to death over their disbelief.
Piktal Quran Translation
It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they believe not.
LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mumineena