فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Asad Quran Translation
And so the sorcerers were assembled at a set time on a certain day,
Malik Quran Translation
So the magicians were brought together at the appointment time on a fixed day.
Yusuf Ali Quran Translation
So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known 3159
A day well-known: a solemn day of festival: see xx. 59. The object was to get together as large a concourse of people as possible. It was confidently expected that the Egyptian sorcerers with all their organisation would win with their tricks against these amateur Israelites, and so the State cult of the worship of Pharaoh would be fastened on the necks of the people more firmly than ever.
Mustafa Khattab Quran Translation
So the magicians were assembled at the set time on the appointed day.
Piktal Quran Translation
So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.
FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin