لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
Asad Quran Translation
so that we might follow [in the footsteps of] the sorcerers if it is they who prevail?" 21
There is no doubt that these "sorcerers" were priests of the official Amon cult, in which magic played an important role. Thus, their victory over Moses would constitute a public vindication of the state religion.
Malik Quran Translation
So that we may follow the magicians if they are dominant".
Yusuf Ali Quran Translation
"That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?" 3160
See the last note. The people are to come and witness the triumph of the State religion, so that they may become the more obedient to Pharaoh and more compliant with the demands of the priests. The State religion included magic and the worship of Pharaoh.
Mustafa Khattab Quran Translation
so that we may follow the magicians if they prevail?”
Piktal Quran Translation
(They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners.
LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena