Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ عِلْمًا ۖ وَقَالَا ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
15
Asad Quran Translation
AND, INDEED, We granted [true] knowledge15 unto David and Solomon [as well]; and both were wont to say: "All praise is due to God, who has [thus] favoured us above many of His believing servants!"
Malik Quran Translation
We bestowed knowledge on Dawood (David) and Sulaiman (Solomon). They both said: "Praise be to Allah Who has exalted us above many of His believing servants."
Yusuf Ali Quran Translation
We gave (in the past) knowledge to David and Solomon: and they both said: "Praise be to Allah Who has favored us above many of His servants who believe!" 3252 3253
Mustafa Khattab Quran Translation
Indeed, We granted knowledge to David and Solomon. And they said ˹in acknowledgment˺, “All praise is for Allah Who has privileged us over many of His faithful servants.”1
Piktal Quran Translation
And We verily gave knowledge unto David and Solomon, and they said: Praise be to Allah, Who hath preferred us above many of His believing slaves!
Quran Transliteration
Walaqad atayna dawooda wasulaymana AAilman waqala alhamdu lillahi allathee faddalana AAala katheerin min AAibadihi almumineena