Support & Feedback
alim.org
Prev
Next
وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ
24
Asad Quran Translation
And I found her and her people adoring the sun instead of God; and Satan has made these doings of theirs seem goodly to them, and [thus] has barred them from the path [of God], so that they cannot find the right way:
Malik Quran Translation
Further I found that she and her people prostrate themselves before the sun instead of Allah. Shaitan has made their deeds fair-seeming to them and thus turned them away from the Right Way, so that they may not be guided
Yusuf Ali Quran Translation
"I found her and her people worshipping the sun besides Allah: Satan has made their deeds seem pleasing in their eyes and has kept them away from the Path so they receive no guidance 3266
Mustafa Khattab Quran Translation
I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah. For Satan has made their deeds appealing to them—hindering them from the ˹Right˺ Way and leaving them unguided—
Piktal Quran Translation
I found her and her people worshipping the sun instead of Allah; and Satan maketh their works fair seeming unto them, and debarreth them from the way (of Truth), so that they go not aright:
Quran Transliteration
Wajadtuha waqawmaha yasjudoona lilshshamsi min dooni Allahi wazayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum fasaddahum AAani alssabeeli fahum la yahtadoona