وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ 
  Waq a la alla th eena kafaroo ai tha  kunn a  tur a ban wa a b a on a  ainn a  lamukhrajoon a      And so, they who are bent on denying the truth are saying: "What!    After we have become dust-we and our forefathers - shall we    [all], forsooth, be brought forth [from the dead]?
   - Mohammad Asad
     
The unbelievers say: "What! When we and our fathers have become    dust, shall we really be raised from the dead?
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   The disbelievers ask, 'When we and our fathers are reduced to dust, will we really be brought forth 'alive'?
   - Mustafa Khattab
     
Yet those who disbelieve say: when we have become dust like our    fathers, shall we verily be brought forth (again)?
   - Marmaduke Pickthall
   The Unbelievers say: "What! when we become dust we and our    fathers--shall we really be raised (from the dead)?
   - Abdullah Yusuf Ali