قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ
Asad Quran Translation
say thou: "It may well be that something of that which [in your ignorance] you so hastily demand68
has already drawn close unto you...."
I.e., the end of their own life, which must precede their resurrection.
Malik Quran Translation
Say: "It may be that a part of what you wish to hasten is near at hand."
Yusuf Ali Quran Translation
Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!" 3307
The Unbelievers-or even men of half-hearted faith-may say, "Why worry over distant future events? Take the day as it comes!" But that is a fallacy. Judgment is certain, and it may be that this very hour may be the hour of doom for any given individual. This is the hour of repentance and amendment. For Allah wishes well to all mankind in spite of their ingratitude.
Mustafa Khattab Quran Translation
Say, ˹O Prophet,˺ “Perhaps some of what you seek to hasten is close at hand.”
Piktal Quran Translation
Say: It may be that a part of that which ye would hasten on is close behind you.
Qul AAasa an yakoona radifa lakum baAAdu allathee tastaAAjiloona